« 英訳にまたまたびっくり  | トップページ | やっぱりヘビさんが出たのです  »

2008年7月 8日 (火)

買い物に行って買わずに帰りました~

御主人様は、おかみさんと近くのお気に入りのスーパーコンボに”よしず”を買いに出かけたのです。御主人様が”よしず”選びをしている間、おかみさんは、別にお買い物をしていました。待ち合わせ場所に現れた御主人様は、何も持っていなかったのです。おかみさんは、「お金が足りなくて買えなかったのだろうか」と心配をしたのです。御主人様は、「”よしず”を買ってきたら、お前さん(おかみさんのこと)に、歩いて帰ってもらわなければいけない」と言われたのでした。「運転手以外に人が乗ったら、”よしず”が積めなくなる(”よしず”を積むということは、助手席と後部座席二人分くらい場所が要る)」ということを、二人ともすっかり忘れていたのでした~。

すだれ”と”よしず

|

« 英訳にまたまたびっくり  | トップページ | やっぱりヘビさんが出たのです  »

コメント

きょうも中国語は瞬時に翻訳出来ました。
英訳は少し中国語より時間がかかりました。
中国語ブログより送信。

投稿: リリー姫 | 2008年7月 8日 (火) 05時51分

きょうからタイトルが変わったみたい。

投稿: リリー姫 | 2008年7月 8日 (火) 06時01分

> 運転手以外に人が乗ったら、”よしず”が積めなくなる
これはどげん意味ですか?乗用車でっしょ?
ま、それはともかく、日除けにしんしゃるとですか>よしず。風情のあって良かですね。しかし「よしず」やらいう言葉も最近あんまし聞かんごとなりました。パソコン辞書は葦も簀も、うまいこと変換もしきらんしですね、日常語からはもぉ外れてしもーとるごたる。

投稿: MISTAKER | 2008年7月 8日 (火) 08時44分

MISTAKERさん おはようございます^^

>日除けにしんしゃるとですか>よしず。
”よしず”は、日よけに表に立てかけるすだれんごたるとんふとかつんあるとよ。博多じゃ”よしず”ていわんとだろ。うちんとは普通車。助手席から後部座席までつこうて長さがぎりぎりたい。”よしず”は、いつもダンナが一人で行って買うてきよらしたつ。

投稿: リリー姫 | 2008年7月 8日 (火) 09時41分

なるほど場所が、車に乗せるにも場所が要りますね。
大きな荷物は--、この頃は通販で買っています。
ヨシズが欲しい時には、近くの個人商店になりそうです。

投稿: kazuyoo60 | 2008年7月 8日 (火) 10時48分

な~るほど!ご主人様はさすがです。
私などそそっかしいので、買ってしまってから
ど~しよう??って悩むタイプです(^○^)

投稿: と・ろ・ろ | 2008年7月 8日 (火) 16時36分

kazuyoo60さん こんにちは^^

>車に乗せるにも場所が要りますね。
そうなんですよ。安売りのお店で配送を頼めば配送料がかかるのです。

>近くの個人商店になりそうです。
ここでしたら届けた下さるでしょう。

投稿: リリー姫 | 2008年7月 8日 (火) 16時36分

と・ろ・ろさん こんにちは^^

> 私などそそっかしいので、買ってしまってから
ど~しよう??って悩むタイプです(^○^)
ほんとに「よしず」が大きいって考えていませんでした~。

投稿: リリー姫 | 2008年7月 8日 (火) 16時45分

こんばんは、やまちゃんです。
これから陽射しの強い夏に向けて対策は必要ですね。
リリーさんも日焼け止め対策は万全ですか~?sun
「すだれ&よしず」を日曜日に買いました。scissors
部屋のカーテンよりも外側からの遮光が効果的です。flair

投稿: やまちゃん | 2008年7月10日 (木) 00時48分

やまちゃん こんばんは^^

お返事が遅くなりました。

>部屋のカーテンよりも外側からの遮光が効果的です。
「すだれ&よしず」が大事ですよね。夏の対策は今からでーす。

投稿: リリー姫 | 2008年7月10日 (木) 21時16分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/100653/41769899

この記事へのトラックバック一覧です: 買い物に行って買わずに帰りました~:

« 英訳にまたまたびっくり  | トップページ | やっぱりヘビさんが出たのです  »