« 大島渚監督  | トップページ | 熊本城の天守閣が見えるレストラン  »

2008年10月23日 (木)

久しぶりの中国語翻訳 

おかみさんは、きのうの中国語翻訳 2008年10月22日(水)大島渚監督 !!を見て、翻訳された記事が分かるわけでは無いのに嬉しいのです。中国語に翻訳して読んでいただくなんて考えたことも無かったのですから。御主人様は、英語が分かるわけではないのですが、「俺は、中国語翻訳より英語翻訳の方がいい」と言っていました~。

|

« 大島渚監督  | トップページ | 熊本城の天守閣が見えるレストラン  »

コメント

中国語に翻訳して、嬉しいですよね。

投稿: kazuyoo60 | 2008年10月23日 (木) 08時56分

kazuyoo60さん おはようございます^^

朝一番のご訪問ありがとうございました。

翻訳していただくなんて想定外ですから嬉しさもひとしおです。

投稿: リリー姫 | 2008年10月23日 (木) 09時34分

英語でも中国語でもどちらでも良い その心は?
どっちも分からないな~んてbearing
でもでも凄いですね、中国の方のおeyeに止まったのでしょうか?それとも以前本に作られましたよね、その関係でしょうか?
中国語翻訳 2008年10月22日(水)大島渚監督 !!
ここをクリックするとリリー姫様のブログ全部が中国語になるのですね。フ~ンsign03

投稿: nyar-nyar | 2008年10月23日 (木) 14時28分

nyar-nyarさん こんにちは^^

>どっちも分からないな~んてangry
わたしのせりふでございまーす。

本は関係が無いと思います。
たまたま目に留められたお方が中国語に翻訳されてそのまま閉じられてのではないでしょうか。
ぜーんぶ中国語になるのが不思議ですが、日付が数字と漢字が入り混じっているので翻訳も怪しいのではないでしょうか。

投稿: リリー姫 | 2008年10月23日 (木) 16時15分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/100653/42876881

この記事へのトラックバック一覧です: 久しぶりの中国語翻訳 :

« 大島渚監督  | トップページ | 熊本城の天守閣が見えるレストラン  »